روايات للروائي «محمد ناجى» فى المكتبات الأوروبية
غرناطة / متابعات :عن دار ايديتوريال كوماريس فى غرناطة فى ترجمة للمستشرق رافائيل اروتيجا صدرت باللغة الإسبانية رواية "خافية قمر" للأديب محمد ناجى ومدير التحرير بجريدة العالم اليوم بالقاهرة..كان المستشرق الإسباني رافائيل اروتيجا أول من ترجم محمد ناجى إلى الإسبانية قبل عام برواية "لحن الصباح" التي لقيت نجاحا كبيرا دفع الدار الإسبانية إلى ترجمة "خافية قمر" لتصدر في سلسلة من الروايات العربية المترجمة التي يشرف عليها المترجم الإسباني وتستعد لإصدار أعمال لكتاب عرب مهمين في مجال الرواية.قدم الناشر الإسبانى "خافية قمر" بأنها "تتميز بشخصية فريدة بين الأعمال الروائية فهى مشحونة برؤى تذكر بعوالم الحكائين فى العصور الوسطى وكبار الشعراء وتتخطى ببنائها الأشكال السائدة فى الرواية المعاصرة".وحمل غلاف "خافية قمر" فى ترجمتها الأسبانية لوحة للفنان الكبير حلمى التونى هى نفسها التى صدرت بها الرواية فى طبعتها العربية.وفى الوقت نفسه صدرت فى باريس ترجمة "رجل أبله.. امرأة تافهة" عن دار "البراك" كما صدرت ترجمة لـ "لحن الصباح" عن دار "لامارتان" وقام بترجمتها المستشرق المعروف جان باتريك جيوم.. وقدمت "لامارتان" الرواية لقرائها بانها "تتميز بنفس شعرى فريد لا يتجاوز الواقع ولا يهمل تفاصيله وإنما يرقى به إلى مستوى الأسئلة الكبرى فى تاريخ الفكر الإنسانى".من المعروف أن للروائي محمد ناجي أعمالا أخرى من بينها "مقامات عربية" و"العايقة بنت الزين" ويستعد لاصدار ثلاثة أعمال جديدة انتهى من كتابتها.