لندن / متابعات :تعرض شركة ترجمة تتخذ من لندن مقرا لها على آباء المستقبل فرصة للتحقق من معنى أسماء الأطفال المرتقبة في اللغات الأخرى لتجنب الإحراج غير المقصود لذريتهم في المستقبل.وتقول شركة «توداي ترنسليشنز» ان توم كروز وكاتي هولمز لو كانا يعرفان أن «سوري» تعني «النشال» باليابانية و«أصبح نكدا» بالفرنسية و«سمك الماكريل» بالايطالية فلربمان تأنيا عند تسمية ابنتهما بهذا الاسم.ومقابل ألف جنيه إسترليني «1678 دولارا أمريكيا» يقوم علماء لغة من الشركة «بمراجعة الترجمة الأساسية» للأسماء وفحص معناها في 100 لغة أو أكثر مقابل تكاليف إضافية.والخدمة متاحة للجميع لكن الشركة تقول أنها تتوقع أن تجتذب الخدمة عملاء من المشاهير المعروفين بتسمية أطفالهم بأسماء غير عادية.